Unge bruger bandeord, der henviser til afføring og sex, mens ældre mennesker især tyer til religiøst betingede bandeord. Men de to generationer bander stort set lige meget, fortalte sprogforsker Marianne Rathje, da hun torsdag præsenterede sin forskning på en nordisk bandeordskonference i København.
»Vi har at gøre med et skifte i brugen af bandeord. De unge bruger især bandeord, der henviser til underlivet,« sagde Marianne Rathje blandt andet.
Nye generationer har i høj grad skiftet gamle bandeord som for fanden og satans ud med ord, der er knyttet til de nedre kropsfunktioner, viser hendes forskning i generationernes sprogbrug.
Vi bander mest sammen med folk, der ligner os
Lort, fuck, shit og pis er nogle af de grimme ord, der især bliver sagt højt af den unge generation. Midaldrende og ældre mennesker bruger derimod ord som gudskelov, for søren, sgu og for helvede, når de lukker aggressioner ud af munden.
Men når to generationer skal tale sammen på tværs, tilpasser de sig, har Marianne Rathje fundet ud af ved at optage 24 samtaler med tre forskellige aldersgrupper.
»Alle tre generationer bruger stort set lige mange bandeord, men man tænder og slukker for sit bandeordsbrug, afhængigt af, hvilken situation man er i. Unge bander mere, når de er sammen med andre unge, mens de skruer ned, når de er sammen med ældre mennesker. Ældre bander mere, når de taler med unge mennesker, end når de taler med andre ældre,« siger Marianne Rathje.
Fucking er tilfredsstillende på svensk
I vores nabolande Norge og Sverige bruger unge også i stigende grad bandeord, som er relateret til underlivet. En anden tendens er, at man bruger flere engelske bandeord som fuck og shit.
Det har fået den svenske sprogforsker Kristy Beers-Fägersten fra Södertörn University til at undersøge, hvor mange engelske eder, der er kravlet ind i de svenske aviser. Og der er mange. Især i avisernes tegneseriestriber, i direkte citater og på billeder optræder bandeord som shit og facking (en forsvensket udgave af det engelske ord fucking).
Tendensen ses også i film, blandt andet i filmtitlen Fucking Åmål.
\ Fakta
55 procent af de bandeord, de unge siger, at de bruger, handler om kroppens funktioner. De unge bruger ord som fuck, shit, lort, pis, tis, tisbæ, fucking, prut, crap, pik, røv, scheisse, fucklort, fuckerluckertis, for fuck’s sake, for …fuck, what the fuck, rend mig i røven, skide og gylle. 79 procent af de bandeord, de ældre bruger, stammer fra det religiøse felt. De ældre bruger ord som sgu, du godeste, vorherre bevares, gud, for helvede, for fanden, for satan, fandeme, fandens. Kilde: Sproget.dk
Og i Sverige bliver de grimme ord ikke cencureret væk med bip-lyde, som de gør på engelske og amerikanske tv-kanaler som BBC og CNN.
»Det er tilfredsstillende at bruge engelske bandeord i medierne, fordi man kan. I Sverige kan man godt lide at række tunge til de engelsktalende lande, hvor bandeordene bliver bortcencureret,« siger Kristy Beers-Fägersten.
Til gengæld er svenskerne tilsyneladende mere puritanske, når det kommer til traditionelle svenske eder og fornærmelser. Dem ser man næsten ikke i aviserne.
Nordmænd fornærmer mødre
Fornærmelser, der handler om mødre, er tilsyneladende også begyndt at snige sig ind i de skandinaviske sprog.
Vendinger som spanske “hijo de puta” og det engelske “motherfucker” har ellers ikke været fremtrædende i de protestantiske nordiske lande, men i en interviewundersøgelse har tre norske forskere Kristine Hasund, Anna-Brita Stenström og Eli-Marie Drange fundet ud af, at norske unge fra lave sociale klasser også kan finde på at fornærme modpartens mor, når de diskuterer.
I Litauen er det ikke engelske og spanske eder, der vækker bekymring blandt den puritanske del af befolkningen, men derimod russiske, fortalte Giedrius Tamasevicius fra Univesity of Vilnius på bandeordskonferencen i København.
Den litauenske sprogforsker har undersøgt, hvor mange slags bandeord, der bliver sagt højt i litaunske talkshows. Landets kendte komikere og tv-stjerner bruger især bandeord, når de fortæller jokes, viser hans forskning.
»Folk er især bekymrede for bandeord, der kommer fra russisk. Det er ikke de traditionelle litaunske bandeord, man koncentrerer sig om, når man debatterer de unges sprogbrug,« siger Giedrius Tamasevicius.
En række andre sprogforskere fra Finland, Norge og Sverige fremlagde også deres bandeordsforskning på den nordiske konference i København.