Bringes med økonomisk støtte fra Det Kongelige Bibliotek

Det Kongelige Bibliotek, Nationalbibliotek og Københavns Universitetsbibliotek, er en del af Kulturministeriet. 

Da tysk schlager slog Dean Martin
Når man gennemgår de danske hitlister fra 1950'erne, finder man overraskende mange tyske titler. I 1956 blev årets hit sågar en tysk schlager, der fik væsentlig større succes end originaludgaven med selveste Dean Martin.

Freddy Quinn under en koncert i Musikhalle Hamburg i 1971. (Foto: Heinrich Klaffs)

Freddy Quinn under en koncert i Musikhalle Hamburg i 1971. (Foto: Heinrich Klaffs)

’Heimweh’ med Freddy Quinn var uden sammenligning årets udenlandske hit i Danmark. Den gik ind andenpladsen på B.T.’s hitliste for september måned og hoppede helt op på førstepladsen den følgende måned.

Sangen blev liggende på hitlisterne et godt stykke ind i 1957, og da musikbureauet Quan, som stod på B.T.’s hitliste, gjorde status over 1956, blev ’Heimweh’ fremhævet som den mest sælgende sang i Danmark overhovedet.

Stort hit i USA

 At ’Heimweh’ blev et stort hit i Danmark, forekommer lettere kuriøst, set med nutidens briller. Sangen var nemlig en tysk version af en amerikansk sang.

Under originaltitlen ’Memories Are Made Of This’ havde den været et af årets største hits i USA i 1955, ikke mindst takket være Dean Martins indspilning af sangen.

Hans version var også nået til England, hvor den hittede i begyndelsen af 1956, og Danmark, hvor den fik en enkelt måned og en syvendeplads på B.T.’s pladebarometer.

Sælger stadig bedre

Dermed havde Dean Martin ikke en chance i direkte sammenligning med Freddy, som altså debuterede på andenpladsen to måneder senere.

At det så bestemt ikke kun var i Danmark, man foretrak den tyske version, kan man erfare ved blandt andet at konsultere den Wikipedia-artikel, som beskriver sangens tyske historie.

Heraf fremgår det, at den tyske udgave gennem årene har solgt væsentligt mere end den engelsksprogede. En sådan succes havde man bestemt ikke regnet med, da sangen blev indspillet i februar 1956.

Med på et afbud

Ifølge overleveringen kom den indtil da stort set ukendte Freddy Quinn med på et afbud. Det var nemlig planen, at schlagerstjernen René Carol skulle have lagt stemme til sangen. Han var dog blevet forhindret, angiveligt fordi han var netop blevet anholdt for spritkørsel.

Under alle omstændigheder har Freddy Quinn, med det ikke helt pladeegnede borgerlige navn Franz Eugen Helmut Manfred Nidl, nok ikke fortrudt, at han sprang til med kort frist.

Fakta

Ugens Hit



Dette er den 19. i en række artikler, som forskningsbibliotekar på Det Kongelige Bibliotek Henrik Smith-Sivertsen hver uge skriver om forskning i dansk populærmusiks historie.



Få flere informationer i den fulde artikel på Det Kongelige Biblioteks hjemmeside

I maj 1956 debuterede sangen på den tyske Hitparade, hvor den strøg til tops i slutningen af juli. Her blev den liggende i fire måneder og lå altså stadig på førstepladsen i Tyskland, da den debuterede i Danmark.

At det også var den tyske version, der nåede hitlisterne i Sverige, illustrerer fint, hvor stort et hit ’Heimweh’ var, for det var bestemt ikke hver dag, tysksprogede sange nåede vore nabolande.

Ungarsk version med politiske dimensioner

At det var den tyske tekst, der lå til grund for den ungarske udgave, er et andet eksempel på det samme.

Den ungarske titel ’Honvágy-dal’ var en nærmest direkte oversættelse af den tyske, og indholdsmæssigt fulgte man her hjemve-temaet i den tyske tekst.

I modsætning til den tyske tekst indeholdt den ungarske version nogle entydigt politiske dimensioner, fordi den var skrevet i direkte sammenhæng med den fejlslagne ungarske opstand mod den sovjetiske okkupationsmagt.

Hvorfor?

Hvorfor det blev den tyske version, der hittede i Danmark, vides ikke med sikkerhed. I en artikel i Quan’s Musikorientering fra juni 1957 undrede skribenten, som sandsynligvis var identisk med ansvarshavende redaktør Per Sørensen sig over sangens succes.

Han fandt det direkte »uforståeligt, at en i Danmark ukendt tysker kunne præstere en sådan kæmpesukces som Heimweh«, ikke mindst i betragtning af, at Dean Martin »i forvejen havde et navn i Danmark, på grund af hans That’s Amore træffer for et par år siden«.

Quan’s Musikorientering var et branchemagasin udgivet af samme selskab, som stod for sammensætningen af datidens hitlister. Og denne undren er i sig selv en pudsig indikation af, at man faktisk forsøgte at gengive et nogenlunde retvisende billede af pladesalget.

Ingen fusk bag Freddys succes

Per Sørensen, som senere blev en af dansk musikindustris sværvægtere, som producer for EMI, havde ellers ganske mange kasketter på.

Han blev ikke sjældent anklaget for at sammensætte hitlisterne efter egne præferencer og interesser. Det havde dog afgjort ikke været tilfældet i forhold til Freddys store succes.

Dean Martins engelsksprogede originaludgave 'Memmories are made of this'.

For uanset om det var Sørensen selv eller en anden, der havde skrevet teksten, var det tydeligt, at afsenderen så klart foretrak Dean Martin eller til nøds den danske udgave, ’Minderne er skabt af dig’, med tekst af Otto Leisner.

Tysk favoriseret i Ønskekoncerten

Ifølge artiklen var forklaringen på, at det alligevel var den tyske version, der hittede meget enkel: Sangen var blevet spillet ofte i Ønskekoncerten, bedre kendt under titlen Giro 413.

Dette program var i modsætning til resten af sendefladen baseret på lytternes egne musikønsker, og logikken var den simple, at programredaktionen, og dermed Statsradiofonien, i det sidste års tid havde favoriseret tyske indspilninger:

»På bekostning af danske og navnlig på bekostning af amerikanske og engelske plader« ved at spille de sange, som de fleste havde ønsket.

Vagt i gevær

Dette mente skribenten åbenbart var kritisabelt, for artiklen afsluttedes med en opfordring til at »fordele ønskerne lige, og ikke som det nu har været tilfældet at hellige så stor en procentdel opfyldelse af pladeønsker på tyske schlagere«.

Selve argumentationen, som ret beset var en tvivlsom cirkelslutning, der ikke sagde noget om, hvorfor så mange danskere foretrak den tyske udgave af sangen, er egentlig ikke særligt interessant.

Men selve det forhold, at skribenten følte sig nødsaget til at råbe vagt i gevær overfor den tyske dominans, er rent historisk anderledes bemærkelsesværdigt.

 

Læs mere i Henrik Smith-Sivertsens spændende artikel på Det Kongelige Biblioteks hjemmeside.

... Eller følg os på Facebook, Twitter eller Instagram.

Videnskab.dk Podcast

Lyt til vores seneste podcast herunder eller via en podcast-app på din smartphone.


Se den nyeste video fra Tjek

Tjek er en YouTube-kanal om videnskab og sundhed henvendt til unge.

Indholdet på kanalen bliver produceret af Videnskab.dk's Center for Faglig Formidling med samme journalistiske arbejdsgange, som bliver anvendt på Videnskab.dk.